<address id="pv1nj"></address>

<sub id="pv1nj"><var id="pv1nj"><ins id="pv1nj"></ins></var></sub>
    <address id="pv1nj"></address>

    <form id="pv1nj"><listing id="pv1nj"><menuitem id="pv1nj"></menuitem></listing></form><thead id="pv1nj"><var id="pv1nj"><mark id="pv1nj"></mark></var></thead>
      <address id="pv1nj"></address>

    <sub id="pv1nj"><dfn id="pv1nj"><mark id="pv1nj"></mark></dfn></sub>
      <thead id="pv1nj"><var id="pv1nj"><output id="pv1nj"></output></var></thead><sub id="pv1nj"><var id="pv1nj"><ins id="pv1nj"></ins></var></sub>

        <address id="pv1nj"><listing id="pv1nj"><mark id="pv1nj"></mark></listing></address>

        <address id="pv1nj"></address>

          <form id="pv1nj"></form>

            全国服务热线:400-601-8881 E-mail:waimaofuwu@hongyuanchina.com.cn

            搜索
            • 鸿远国际
              鸿远国际
            • 鸿远国际
              鸿远国际
            • 鸿远国际
              鸿远国际
            • 鸿远国际
              鸿远国际
            >
            >
            >
            跨境电商4项新国标发布 让外贸企业闯劲更足The release of four new national standards for cross-border e-commerce makes foreign trade enterprises more aggressive
            Copyright 2019 All rights reserved 聊城鸿远国际贸易服务有限公司 鲁ICP备18008764号-1 网站建设:中企动力 济南

            合作伙伴

            / COOPERATIVE PARTNER

            友情链接

            / LINKS

            分部地址:山东省临沂市中国临沂商城国际电子商务产业园L318-6室
            分部地址:青岛市李沧区四流中路46号B8-101
            分布地址:临清市烟店创业园
            联系电话:400-601-8881
            公司QQ:1138828961
            网址:www.ksjzt.com
             

            联系鸿远

            / CONTACT US

            跨境电商4项新国标发布 让外贸企业闯劲更足The release of four new national standards for cross-border e-commerce makes foreign trade enterprises more aggressive

            【摘要】:
            The State Administration for Market Regulation recently released four national standards for cross-border e-commerce, including the Management Standards for Integrated Cross-border E-commerce Services for Micro, Small and Medium-sized Enterprises (Msmes) and the Evaluation of Cross-border E-commerce Transaction Service Quality. 国家市场监管总局日前公布《中小微企业跨境电商综合服务业务管理规范》《跨境电子商务交易服务质量评价》等4项跨境电子商务国家标准。 Experts believe that the release of four new national standards in the field of cross-border e-commerce "packaging" will provide more standardized support for cross-border e-commerce to go abroad and to the world, and Chinese enterprises will be more "credible" in "buying and selling globally". 专家认为,跨境电商领域4项新国标“打包”发布,为跨境电商领域走出国门、走向世界提供更多标准化支持,中国企业“买全球卖全球”将更“有谱”。 We will expand new space for foreign trade 拓展外贸新空间 Overseas fruits and vegetables are served on the dinner table of Chinese families. Beauty products, medical and health care products, and maternal and infant products are widely loved by Chinese consumers. Chinese smart phones and smart household products are exported overseas. 海外的果蔬生鲜端上中国家庭的餐桌,美妆产品、医药保健品、母婴产品广受中国消费者喜爱,中国的智能手机、智能家居用品走出国门远销海外…… The increasingly mature "buy global sell global" business model has not only stimulated the vitality of domestic and foreign markets, but also opened up new space for the growth of foreign trade industry. 日渐成熟的“买全球卖全球”业态,不仅激发了国内外市场活力,也为外贸行业增长拓展了新空间。 In recent years, China's cross-border e-commerce industry has entered a stage of rapid development and has become the core driving force for the growth of China's foreign trade. 近几年,中国跨境电商产业进入快速发展阶段,已成为中国对外贸易增长的核心动力。 According to customs statistics, the import and export scale of China's cross-border e-commerce has increased by nearly 10 times in the past five years. 据海关统计,中国跨境电商进出口规模5年来增长近10倍。 The proportion of cross-border e-commerce in foreign trade increased from less than 1 percent in 2015 to 4.9 percent in 2021. 跨境电商占外贸的比重由2015年的不到1%增长到2021年的4.9%。 In 2021, the import and export scale of China's cross-border e-commerce reached 1.92 trillion yuan, up 18.6% year on year. 2021年中国跨境电商进出口规模达1.92万亿元人民币,同比增长18.6%。 Insiders believe that the cross-border e-commerce industry presents remarkable characteristics. 业内人士认为,跨境电商产业呈现显著特点。 In terms of commodities, more than 90% of cross-border e-commerce goods are consumer goods. 从商品看,九成以上的跨境电商货物为消费品。 From the perspective of enterprises, cross-border e-commerce has significantly lowered the threshold of specialization in international trade, and micro, small and medium-sized enterprises have become new trade operators, with private enterprises accounting for over 90% of the total. 从企业主体来看,跨境电商大幅降低国际贸易的专业化门槛,中小微企业成为新型贸易经营者,民营企业占比超过九成。 From the perspective of channels, cross-border e-commerce has gradually developed a variety of new channels such as independent websites, social networking sites and search engine marketing, relying mainly on third-party platforms. 从渠道看,跨境电商从依托第三方平台为主,逐步开发出独立网站、社交网站、搜索引擎营销等多种新渠道。 From the point of view of nodes, as an important overseas node of cross-border e-commerce, overseas warehouse has become a new type of foreign trade infrastructure. 从节点看,作为跨境电商重要的境外节点,海外仓已成为新型外贸基础设施。 At present, the number of overseas warehouses in China has exceeded 2,000, covering an area of more than 16 million square meters, and more market players are participating in the construction of overseas warehouses. 目前,中国海外仓数量已超2000个,面积超1600万平方米,更多市场主体参与到海外仓建设中。 The new characteristics of cross-border e-commerce also bring new challenges to the normative development of cross-border e-commerce. 跨境电商的新特征也为跨境电商的规范性发展带来新挑战。 Sun Zhaoyang, director of the Institute of High and New Technology Standardization at the China Academy of Standardization, said that small and medium-sized enterprises in international trade face difficulties such as high foreign trade compliance costs and lack of information exchange. As a comprehensive foreign trade service, cross-border e-commerce services need to improve the quality and efficiency of service. 中国标准化研究院高新技术标准化研究所主任孙兆洋表示,中小企业参与国际贸易面临外贸合规成本高、信息不互通等难题,跨境电商综合服务作为外贸综合服务亟需提高服务质量和效率。 At the same time, under the influence of cross-country, cross-region, cross-culture and other factors, the multi-language naming of trading commodity names has problems such as ambiguity, unclear description of commodity attributes, and lack of key indicators, which affect the efficiency and quality of trading. 同时,受跨国家、跨地域、跨文化等多种因素的影响,交易商品名称多语言命名存在歧义、商品属性描述不清晰,关键指标缺失等问题,影响交易效率和交易质量。 In response to these demands and challenges, national standards related to cross-border e-commerce have been continuously introduced to provide support and guarantee for the development of cross-border e-commerce. 为了应对这些需求和挑战,跨境电商相关国家标准持续出台,为跨境电商发展提供支撑和保障。 Promote standardized development 促进规范化发展 How do you describe the same smartphone manufacturing technology in Spanish and Arabic? 同一种智能手机生产技术,在西班牙语和阿拉伯语中怎样统一描述? How to retrieve information about a ceramic product in different langu

            The State Administration for Market Regulation recently released four national standards for cross-border e-commerce, including the Management Standards for Integrated Cross-border E-commerce Services for Micro, Small and Medium-sized Enterprises (Msmes) and the Evaluation of Cross-border E-commerce Transaction Service Quality.
            国家市场监管总局日前公布《中小微企业跨境电商综合服务业务管理规范》《跨境电子商务交易服务质量评价》等4项跨境电子商务国家标准。

            Experts believe that the release of four new national standards in the field of cross-border e-commerce "packaging" will provide more standardized support for cross-border e-commerce to go abroad and to the world, and Chinese enterprises will be more "credible" in "buying and selling globally".
            专家认为,跨境电商领域4项新国标“打包”发布,为跨境电商领域走出国门、走向世界提供更多标准化支持,中国企业“买全球卖全球”将更“有谱”。

            We will expand new space for foreign trade
            拓展外贸新空间

            Overseas fruits and vegetables are served on the dinner table of Chinese families. Beauty products, medical and health care products, and maternal and infant products are widely loved by Chinese consumers. Chinese smart phones and smart household products are exported overseas.
            海外的果蔬生鲜端上中国家庭的餐桌,美妆产品、医药保健品、母婴产品广受中国消费者喜爱,中国的智能手机、智能家居用品走出国门远销海外……

            The increasingly mature "buy global sell global" business model has not only stimulated the vitality of domestic and foreign markets, but also opened up new space for the growth of foreign trade industry.
            日渐成熟的“买全球卖全球”业态,不仅激发了国内外市场活力,也为外贸行业增长拓展了新空间。

            In recent years, China's cross-border e-commerce industry has entered a stage of rapid development and has become the core driving force for the growth of China's foreign trade.
            近几年,中国跨境电商产业进入快速发展阶段,已成为中国对外贸易增长的核心动力。

            According to customs statistics, the import and export scale of China's cross-border e-commerce has increased by nearly 10 times in the past five years.
            据海关统计,中国跨境电商进出口规模5年来增长近10倍。

            The proportion of cross-border e-commerce in foreign trade increased from less than 1 percent in 2015 to 4.9 percent in 2021.
            跨境电商占外贸的比重由2015年的不到1%增长到2021年的4.9%。

            In 2021, the import and export scale of China's cross-border e-commerce reached 1.92 trillion yuan, up 18.6% year on year.
            2021年中国跨境电商进出口规模达1.92万亿元人民币,同比增长18.6%。

            Insiders believe that the cross-border e-commerce industry presents remarkable characteristics.
            业内人士认为,跨境电商产业呈现显著特点。

            In terms of commodities, more than 90% of cross-border e-commerce goods are consumer goods.
            从商品看,九成以上的跨境电商货物为消费品。

            From the perspective of enterprises, cross-border e-commerce has significantly lowered the threshold of specialization in international trade, and micro, small and medium-sized enterprises have become new trade operators, with private enterprises accounting for over 90% of the total.
            从企业主体来看,跨境电商大幅降低国际贸易的专业化门槛,中小微企业成为新型贸易经营者,民营企业占比超过九成。

            From the perspective of channels, cross-border e-commerce has gradually developed a variety of new channels such as independent websites, social networking sites and search engine marketing, relying mainly on third-party platforms.
            从渠道看,跨境电商从依托第三方平台为主,逐步开发出独立网站、社交网站、搜索引擎营销等多种新渠道。

            From the point of view of nodes, as an important overseas node of cross-border e-commerce, overseas warehouse has become a new type of foreign trade infrastructure.
            从节点看,作为跨境电商重要的境外节点,海外仓已成为新型外贸基础设施。

            At present, the number of overseas warehouses in China has exceeded 2,000, covering an area of more than 16 million square meters, and more market players are participating in the construction of overseas warehouses.
            目前,中国海外仓数量已超2000个,面积超1600万平方米,更多市场主体参与到海外仓建设中。

            The new characteristics of cross-border e-commerce also bring new challenges to the normative development of cross-border e-commerce.
            跨境电商的新特征也为跨境电商的规范性发展带来新挑战。

            Sun Zhaoyang, director of the Institute of High and New Technology Standardization at the China Academy of Standardization, said that small and medium-sized enterprises in international trade face difficulties such as high foreign trade compliance costs and lack of information exchange. As a comprehensive foreign trade service, cross-border e-commerce services need to improve the quality and efficiency of service.
            中国标准化研究院高新技术标准化研究所主任孙兆洋表示,中小企业参与国际贸易面临外贸合规成本高、信息不互通等难题,跨境电商综合服务作为外贸综合服务亟需提高服务质量和效率。

            At the same time, under the influence of cross-country, cross-region, cross-culture and other factors, the multi-language naming of trading commodity names has problems such as ambiguity, unclear description of commodity attributes, and lack of key indicators, which affect the efficiency and quality of trading.
            同时,受跨国家、跨地域、跨文化等多种因素的影响,交易商品名称多语言命名存在歧义、商品属性描述不清晰,关键指标缺失等问题,影响交易效率和交易质量。

            In response to these demands and challenges, national standards related to cross-border e-commerce have been continuously introduced to provide support and guarantee for the development of cross-border e-commerce.
            为了应对这些需求和挑战,跨境电商相关国家标准持续出台,为跨境电商发展提供支撑和保障。

            Promote standardized development
            促进规范化发展

            How do you describe the same smartphone manufacturing technology in Spanish and Arabic?
            同一种智能手机生产技术,在西班牙语和阿拉伯语中怎样统一描述?

            How to retrieve information about a ceramic product in different language environments?
            如何在不同语种环境中检索某一种陶瓷产品信息?

            What are the specific requirements for the services provided by the integrated service platform of cross-border e-commerce?
            跨境电商综合服务平台提供的服务有哪些具体要求?

            What are the principles, indicators and methods for evaluating the service quality of cross-border e-commerce platforms?
            评价跨境电商平台的服务质量有哪些原则、指标和方法?

            Four recently published national standards for cross-border e-commerce give clear "reference answers" to these questions.
            最近公布的4项跨境电商国家标准给这些问题列出了明确“参考答案”。

            "The four national standards for cross-border e-commerce released this time will play an important role in improving the overall development level of cross-border e-commerce."
            “本次发布的4项跨境电子商务国家标准,对于提升跨境电商的整体发展水平具有重要作用。”

            Sun Zhaoyang believes that, first, it can effectively guide foreign trade comprehensive service enterprises and their cooperative service providers to carry out the operation and management of cross-border e-commerce comprehensive service for micro, small and medium-sized enterprises, improve the quality of foreign trade comprehensive service, reduce transaction risks, and promote the healthy development of foreign trade comprehensive service industry.
            孙兆洋认为,一是能够有效指导外贸综合服务企业及其合作的服务商,面向中小微企业开展跨境电商综合服务的运营和管理,提升外贸综合服务的质量、降低交易风险、促进外贸综合服务行业的健康发展。

            Second, by standardizing the classification, naming and product information description of multi-language cross-border e-commerce trading commodities in 7 major language environments, including Chinese, English, French, Spanish, Korean, Arabic and Russian, the consistency and accuracy of related product classification, naming and information description in different cultural backgrounds and language environments are guaranteed.
            二是通过规范汉语、英语、法语、西班牙语、韩语、阿拉伯语、俄语等7种主要语言环境下多语种跨境电子商务交易商品的分类与命名、产品信息描述,保证相关产品分类及命名、信息描述在各文化背景和语言环境中的一致性和准确性,

            Improve the quality of cross-border e-commerce transactions and reduce transaction costs.
            提高跨境电商的交易质量、降低交易成本。

            Thirdly, the quality evaluation of cross-border e-commerce transaction services should be carried out based on problems such as imperfect credit system, weak awareness of intellectual property rights, difficulty in dealing with cross-border transaction fraud and difficulty in safeguarding rights in the process of developing cross-border e-commerce transaction services, so as to promote construction and excellence through evaluation.
            三是紧密围绕跨境电子商务发展交易服务过程中出现的信用体系不健全、知识产权意识薄弱、跨境交易欺诈难处理、维权难等问题,开展跨境电子商务交易服务质量评价,以评促建、以评促优,

            To promote the construction of cross-border e-commerce transaction service credit system, improve the service quality of cross-border e-commerce platform operators and operators within the platform, protect the legitimate rights and interests of domestic and foreign consumers, create an honest and standardized cross-border e-commerce trading environment, and provide necessary institutional guarantee and communication channels for the benign interaction and healthy development of cross-border e-commerce.
            对于推动跨境电子商务交易服务信用体系建设、提高跨境电子商务平台经营者和平台内经营者的服务质量,?;ぞ衬谕庀颜叩暮戏ㄈㄒ?,打造诚信、规范的跨境电商交易环境,为跨境电子商务的良性互动和健康发展提供必要的制度保障和沟通渠道。

            Hong Yong, an associate researcher at the Institute of E-commerce Research under the Ministry of Commerce, said: "The introduction of the four new standards will help form a unified norm in the field of cross-border e-commerce comprehensive services, improve the service level of cross-border e-commerce, provide a template for the description of cross-border e-commerce product information, promote compliance of cross-border e-commerce products, restrain the behavior of cross-border e-commerce enterprises, and achieve high-quality sustainable development in the field of cross-border e-commerce."
            商务部研究院电子商务研究所副研究员洪勇表示:“4项新标准的出台有助于在跨境电商综合服务领域形成统一规范,提升跨境电商服务水平,为跨境电商产品信息描述提供模板,促进跨境电商产品合规,约束跨境电商企业行为,实现跨境电商领域高质量可持续发展。”

            Enhance industry competitiveness
            提升行业竞争力

            In recent years, The State Council has set up 132 comprehensive pilot zones for cross-border e-commerce in six batches, covering 30 provinces, autonomous regions and municipalities.
            近年来,国务院先后分6批设立132个跨境电商综合试验区,覆盖30个省区市。

            Multiple departments are exploring the formation of a comprehensive pilot zone system framework for cross-border e-commerce with "six systems and two platforms" as the core, and taking the lead in technical standards, business processes, regulatory models and information construction of various links such as trading, payment, logistics, customs clearance, tax refund and foreign exchange settlement.
            多部门探索形成以“六体系两平台”为核心的跨境电商综试区制度框架,在交易、支付、物流、通关、退税、结汇等各环节的技术标准、业务流程、监管模式和信息化建设等方面先行先试。

            In April 2021, five national standards were published, including the Guide for the Exchange of Cross-border E-commerce Product Quality Evaluation Results and the Specification for the Description of Cross-border E-commerce Export Commodity Information.
            2021年4月,《跨境电子商务产品质量评价结果交换指南》《跨境电子商务出口商品信息描述规范》等5项国家标准公布。

            The four new national standards have added "instructions" to the standardized development of cross-border e-commerce.
            此次4项新国家标准为跨境电商规范发展又增加了“说明书”。

            It is reported that after the release of the four new standards, the scope and application of the standards will be carried out, implementation, verification and improvement.
            据悉,4项新标准发布之后,还会针对标准的范围和适用对象开展应用、实施、验证和改进。

            First of all, the implementation rules of relevant standards will be formulated for different standard implementation subjects, and the pilot work of standards will be carried out in cooperation with cross-border e-commerce comprehensive pilot zones, cross-border e-commerce parks, cross-border e-commerce platforms or cross-border e-commerce enterprises.
            首先会面向不同的标准实施主体制定相关标准实施细则,与跨境电商综试区、跨境电商园区、跨境电商平台或跨境电商企业等合作开展标准的试点工作。

            According to the pilot results, the content of the standard should be continuously improved and modified to further promote the application and implementation of the standard.
            根据试点结果,不断完善和修改标准内容,进一步推广标准的应用实施。

            Hong Yong believes that from the policy point of view, we should support cross-border e-commerce platform enterprises to grow bigger and stronger, and cultivate competitive cross-border e-commerce comprehensive service enterprises.
            洪勇认为,从政策来看,要支持跨境电商平台企业做大做强,培育具有竞争力的跨境电商综合服务企业。

            Strong cross-border e-commerce enterprises are encouraged to build or lease overseas warehouses to enhance the competitiveness of cross-border e-commerce exports.
            鼓励有实力的跨境电商企业以自建或租赁方式建设海外仓,提升跨境电商出口的竞争力。

            In addition, banking institutions and cross-border e-commerce platforms and market procurement and trade network information platforms through the system direct connection mode, strengthen the authenticity of trade audit, improve the efficiency of cross-border e-commerce RMB settlement.
            此外,银行机构与跨境电商平台、市场采购贸易联网信息平台通过系统直联模式,加强贸易真实性审核,提升跨境电商人民币结算效率。

            It is necessary to optimize cross-border e-commerce park services, accelerate the construction of comprehensive service platforms, logistics sorting lines, bonded warehouses and other basic service facilities, and improve the operation and maintenance level and efficiency of cross-border e-commerce public service platforms.
            应优化跨境电商园区服务,加快建设综合服务平台、物流分拣流水线、保税仓库等基础服务设施,提升跨境电商公共服务平台运维水平和运行效率。

            In terms of logistics, we can rely on the advantages of integrated water, land and air logistics, seize the policy opportunities such as free trade zones, comprehensive bonded zones and comprehensive pilot zones, accelerate the construction of integrated supply chain systems, and provide efficient services for the development of cross-border e-commerce.
            在物流方面,可依托水、陆、空综合物流优势,把握自贸区、综合保税区、综试区等政策机遇,加快建设整合供应链体系,为跨境电商发展提供高效服务。

             

            肉丝肉足丝袜人妻在线无码,欧美《熟妇的荡欲》在线观看,久久国产精品无码AV影视,东北妇女精品BBWBBW,日产2021免费一区中文字幕被公侵犯的漂亮人妻 丁香婷婷色五月激情综合深爱 国产精品久久久久久妇女 一夜强开两女花苞 抱着娇妻让领导一起弄 幻女BBWXXXX呦女 亚洲成AV人片在线观看WWW 越猛烈欧美XX00动态图 国产扒开胸罩吃奶头视频 裸体超大乳抖乳露双乳呻吟 公交车上的疯狂乱牲交小说 免费无码AV片在线观看网址 免费无遮挡无码视频在线影院 少妇毛又多又黑A片视频 手伸进内衣使劲揉搓奶头漫画 美国6一12呦女精品 男人J桶进女人P无遮挡免费 被吊起来用各种道具玩弄失禁 久久久人人人婷婷色东京热 公交车上少妇迎合我摩擦 <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>